A
abogado |
Rechtsanwalt |
acta notarial |
notarielle Urkunde im Rahmen der freiwilligen Gerichtsbarkeit als Grundlage für Eintragungen in das „registro de la propiedad" |
acta de notoriedad |
Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeit zur Grundbucheintragung, wenn das Prinzip des „tacto sucesivo", der fortlaufenden Eintragung, unterbrochen wurde |
afecciones registrales |
im Grundbuch eingetragene Belastungen, beispielsweise für zukünftige Steuernachforderungen |
agente inmobiliaria |
Immobilien-Makler |
agrupación de solares |
Zusammenlegung eines Grundstückes mit anderen |
alta catastral |
Katasteramt |
altura máxima |
höchstzulässige Gebäudehöhe |
alquiler |
Miete |
anotaciones marginales |
Anmerkungen im Grundbuch, die auf in Eintragung befindliche Urkunden hinweisen |
aparejador |
Bauingenieur, kontrolliert die Einhaltung der gesetzlichen Normen und Bauqualität |
arras |
Handgeld oder Draufgabe. Wenn „arras penitenciales" vereinbart sind, kann der Vertrag dadurch aufgelöst werden, dass der Käufer anerkennt, sie zu verlieren oder der Verkäufer sie doppelt zurückzahlt |
arrendamiento de obra |
Werkvertrag, z.B. Bauvertrag mit Bauunternehmer |
architecto |
Architekt |
asiento de presentación |
Eine Art Auflassungsvormerkung. Schutz des Käufers für einen bestimmten Zeitraum vor weiteren Eintragungen. |
ayuntamiento |
Rathaus, Gemeindeverwaltung |
B
buletin de la instalación electrica |
Bescheinigung über die ordnungsgemäße Installation durch den Fachmann |
C
cancelación |
Löschungsvermerk für Belastungen im Grundbuch |
cédula de habitabilidad |
Bewohnbarkeitsbescheinigung |
certificaciones |
Bescheinigungen, hier Bescheinigungen des Architekten über Baufortschritt |
certificado bancario de devisas |
Bankbescheinigung, dass der Kaufpreis mit Devisen bezahlt wurde |
certificado de noresidente |
Bescheinigung über den Nichtresidenten-Status |
certificado final obra del arquitecto |
Bescheinigung des Architekten über die Bauabnahme/Baubeendigung |
certificado final obra del |
Bescheinigung der Gemeinde über die Bauabnahme/Baubeendigung |
Código Civil |
das spanische Zivilgesetzbuch, vergleichbar mit dem deutschen BGB |
Colégio Oficial de Arquitectos |
die Architektenkammer |
Colégio de aparejadores |
die Kammer der Bautechniker |
comunidad de herederos |
Erbengemeinschaft |
comunidad de propietarios |
Eigentümergemeinschaft einer Wohnanlage |
condición resolutoria |
auflösende Bedingung, durch die eine beabsichtigte Rechtsfolge nicht eintritt, wenn bestimmte Voraussetzungen nicht erfüllt werden |
condición suspensiva |
aufschiebende Bedingung, durch die eine rechtliche Folge erst bei Vorliegen bestimmter Voraussetzungen eintritt |
constructor |
Bauunternehmer, Bauträger |
consejo de administración |
Verwaltungsrat einer privaten Urbanisation, gewählt von der Versammlung der Eigentümer |
contratista |
Bauunternehmung |
contrato de arrendamiento |
Mietvertrag |
contrato de arrendamiento |
Saison-Mietvertrag |
contrato de opción |
Optionsvertrag, mit dem das Recht auf Kauf einer Immobilie eingeräumt wird |
contrato privado de compraventa |
privatschriftlicher Kaufvertrag |
copropietarios |
Miteigentümer, wenn mehrere Personen eine Immobilie gemeinsam besitzen |
cuerpo cierto |
bekannte Sache, eine Formulierung in Kaufverträgen, durch die klargestellt werden soll, dass der Käufer die Eigenschaften der Immobilie kennt, vergleichbar der Formulierung im Deutschen ,,gekauft wie besehen" |
cuota de copropiedad |
der Anteil an einer Miteigentümer-Gemeinschaft; gleichzeitig Bezugsgröße für die Beiträge zur Gemeinschaft |
D
declaración de heredero |
Urkunde zum Nachweis der Erbfolge |
declaración de obra nueva |
Neubauerklärung, rein deklaratorische Eintragung eines Neubaus in das Grundbuchblatt |
delegación de urbanismo |
Bauamt der Gemeinde, das für die Erteilung der Baugenehmigung zuständig ist und von dem die Auskünfte über Bebaubarkeit von Grundstücken zu erhalten sind |
delegación de hacienda |
Finanzamt |
Demarcación de Costas |
Küstenschutzbehörde, die über die Einhaltung der Küstenschutzgesetzgebung in Spanien wacht |
derecho de retención |
Zurückbehaltungsrecht, das Recht eines Vertragspartners, Leistungen zurückzubehalten, wenn der andere Vertragspartner in Verzug gerät |
derecho de retracto |
Vorkaufsrecht |
derecho de superficie |
Oberflächenrecht, eine dem deutschen Erbbaurecht vergleichbare Einrichtung des spanischen Rechts |
deslindes |
Verwaltungsverfahren zur Grenzbestimmung zwischen Meeresufer und Landesinnerem |
división |
Auseinandersetzung, der Anspruch, eine Miteigentümer-Gemeinschaft jederzeit auflösen zu können |
E
edificabilidad máxima |
maximal bebaubare Fläche aller Stockwerke |
elevación a público de documento privado |
Notwendigkeit der öffentlichen Beurkundung privater Urkunden vor Eintragung in amtliche Register |
embargo |
Pfändung, Belastung des Grundstückes, das insbesondere auch die freie Veräußerung einschränkt |
escritura pública de compraventa |
notarielle Kaufurkunde, durch die der häufig vorher abgeschlossene privatschriftliche Vertrag beurkundet wird. |
escritura de manifestación, |
notarielle Erbschaftsannahmeurkunde |
F
fianza |
Kaution |
finca |
Liegenschaft, aber auch Synonym für Bauernhof, Landsitz |
finca registrada |
eingetragenes Grundstück |
G
gastos según Ley |
Vertragsklausel, dass Kosten gemäß der gesetzlichen vorgesehenen Form verteilt werden; Abweichungen sind möglich und üblich |
gestoría |
gewerbsmäßiger Geschäftsbesorger, der u.a. behördliche Anmeldungen vornimmt; übernimmt teilweise auch Buchhaltungsaufgaben |
H
Hacienda Pública |
die spanische Finanzverwaltung |
hipoteca |
Hypothek |
IJ
I.B.I., impuesto sobre bienes inmuebles |
die gemeindliche Grundsteuer |
impuesto de actos jurídicos |
Beurkundungssteuer (bei Kaufverträgen 0,5% des Kaufpreises), oft auch als Stempelsteuer bezeichnet |
impuesto de transmisiones |
Grunderwerbsteuer von der in der Escritura angegebenen Summe |
impuesto sobre construcciones, instalaciones y obras |
kommunale Steuer auf Bauvorhaben |
impuesto sobre el patrimonio |
Vermögensteuer (wird seit 1.1.2009 nicht mehr erhoben) |
I.R.P.F., impuesto sobre |
Einkommensteuer |
I.S., impuesto sobre sociedades |
Körperschaftsteuer |
impuesto sobre sucesiones y |
Erbschaft- und Schenkungsteuer |
impuesto estatales |
die staatlichen Steuern |
impuestos y tasas municipales |
die kommunalen Steuern und Abgaben |
información urbanística |
Baurechtsantrag, durch den Auskunft über die Bebaubarkeit von Grundstücken und einzelne Baurechtsnormen beantragt wird |
inscripción mediante instancia privada |
privatschriftlicher Antrag zur Berichtigung des Grundbuches aufgrund von Erbfolge |
institución de heredero |
die Einsetzung eines oder mehrerer Erben |
I.V.A., impuesto sobre el valor añadido |
Mehrwertsteuer, der normale Satz beträgt 16% (ab 01.07.2010 18 %), bei Neubau direkt vom Bauträger 7% (ab 01.07.2010 8%) |
KL
legítima |
Pflichtteil |
ley de la propiedad horizontal |
spanisches Wohnungseigentumsgesetz |
Ley 8/1989 |
Gesetz, mit dem die Unterverbriefung beim Immobilienkauf bekämpft werden soll |
Ley de arrendamiento urbano, L.A.U. |
spanisches Mietrechtsgesetz |
licencia de obras |
Baugenehmigung, Voraussetzung zur Aufnahme der Baulichkeiten |
licencia de primera ocupación |
Zertifikat der Gemeinde, das die Bewohnbarkeit einer Immobilie bescheinigt |
M
memoria de calidades y mediciones |
Baubescheinigung |
metro |
Meter |
multipropiedad |
Timesharing |
N
N.I.E., |
Ausländer Id-Nummer |
N.I.F., |
Steuernummer Steuernummer, in der Regel identisch mit andere ID (NIE, DNI, CIF) |
no residente |
nichtresident, nicht mit Wohnsitz in Spanien mit der Folge, dass die Person nur der beschränkten spanischen Steuerpflicht unterliegt |
nota marginal |
Randvermerk, mit dem die Löschung eingetragener Rechte im Grundbuch vermerkt wird |
nota simple informativa |
unbeglaubigter Grundbuchauszug in Form einer Ablichtung aus dem Grundbuch |
notario |
spanische Urkundenperson |
O
obligación personal |
unbeschränkte Steuerpflicht bei Residenten |
obligación real |
beschränkte Steuerpflicht (Nicht-Residenten) |
ocupación máxima |
maximal zulässige überdachte Fläche |
opción de compra |
Kaufoption. Sie kann ggf. in das Eigentumsregister eingetragen werden |
P
parcela |
Grundstück |
partición |
Teilung (hier der Erbengemeinschaft) |
partida de defunción |
Sterbeurkunde |
permiso de obra menor |
Genehmigung für kleinere Bauarbeiten an der Immobilie |
plan parcial |
Teilbebauungsplan der Gemeinde, Urbanisationsplan |
planta |
Stockwerk, Etage |
plusvalía municipal |
gemeindliche Wertzuwachssteuer auf Grund und Boden |
poder |
Vollmacht |
poseedor |
Besitzer, er übt die faktische Herrschaft über die Sache aus - meistens aufgrund Rechtsgeschäftes (wie z.B. Miete) |
posesión |
Besitz, die faktische Gewalt über eine bewegliche oder unbewegliche Sache |
precio |
Kaufpreis |
primera copia de la escritura de |
beglaubigte Abschrift der Kaufurkunde über eine Immobilie, verkürzt auch einfach als „escritura" bezeichnet |
promotor |
Bauträger |
propiedad |
Eigentum, die rechtliche Verfügungsgewalt über eine bewegliche oder unbewegliche Sache |
propiedad horizontal |
Wohnungseigentum |
propietario |
Eigentümer |
protocolización |
Bestätigung einer ausländischen (mit Apostille und beglaubigter Übersetzung versehen) Urkunde durch Protokollierung vor einem spanischen Notar oder Konsul |
proyecto de ejecución de obra |
Bauplanung, die Gesamtheit aller Planungsunterlagen zur Erlangung der Baugenehmigung |
QR
recepción definitiva |
endgültige Bauabnahme, entscheidend für den Beginn von Gewährleilstungsfristen |
registro de la propiedad |
Grundbuchamt oder Eigentumsregister |
residente |
Person mit Wohnsitz in Spanien |
residuos sólidos |
Recycling-Gebühren |
S
S.A., sociedad anónima |
spanische Gesellschaftsform, vergleichbar der deutschen Aktiengesellschaft |
S.L., sociedad limitada |
Gesellschaft mit beschränkter Haftung, vergleichbar der deutschen GmbH |
saneamiento |
Mängelgewährleistung, Ansprüche, wenn die Kaufsache mit Fehlern behaftet ist |
segregación de fincas |
Abtrennung eines Grundstücksteiles |
segregación de una |
Teilungserklärung von Gemeinschafteigentum |
seguro de señal |
Garantieversicherung auf Baumängel bei de Struktur |
señal |
Leistung einer Anzahlung dergestalt, dass sie bei Nichterfüllung des Vertrages verloren ist; gleichbedeutend mit „arras" |
separación a linderos |
Mindestabstand des Baukörpers vom Nachbargrundstück |
servidumbre |
Dienstbarkeit, Belastung des Grundstückes zugunsten Dritter oder anderer Grundstücke durch z.B. Wegerechte usw. |
servidumbre de tránsito |
Wegerecht |
solar |
Baugrundstück |
suelo no urbanizable |
Grünflächen oder Naturschutzgebiete. Bauanfragen haben hier praktisch keine Chance |
suelo rústico |
landwirtschaftliche Nutzfläche. Hier können Sie zumindest ein kleines Gebäude auf einer verhältnismäßig großen Fläche realisieren |
suelo urbanizable |
Bauland. Der grundsätzlichen Bebaubarkeit des Grundstückes steht eigentlich nichts entgegen |
suelo urbano |
städtisches Gebiet, vergleichbar der Bebauung im Innenbereich nach deutschem Bauordnungsrecht |
T
tasa |
kommunale Abgabe für Erhalt der Baugenehmigung |
tasa de recogida domiciliaria |
die gemeindliche Müllgebühr |
toma de posesión |
Inbesitznahme der Immobilie, die in der Regel mit Schlüsselübergabe erfolgt |
U
U.T.M |
die Katasternummer, bezeichnet die Nummer, unter der das Grundstück beim Katasteramt verzeichnet ist |
urbanismo |
Bauamt der Gemeinde |
urbanización |
Siedlung |
urbanización privada |
private Erschließungsgemeinschaft, meist zur Errichtung von Villenanlagen |
uso |
zulässige Nutzung |
uso de oficinas |
Nutzung als Büroraum |
uso residencial |
Wohngegend, auch „uso vivienda" |
usufructo |
Nießbrauch, das Recht auf Nutzung und Ziehung der Früchte |
VW
valor catastral |
Kastasterwert, ähnlich dem deutschen Einheitswert |
valor comprobado por la administracion |
der von der Finanzverwaltung als Grundlage für die Vermögensbesteuerung als maßgeblich angenommene Wert |
valor real |
der tatsächliche Wert |
XYZ
zona comercial |
kommerzielle Zone (Bauland nur zur Bebauung mit Ladenlokalen, nicht zur Wohnbebauung) |
zona de influencia |
weiter entfernte Küstenzone, in der eine Bebauung nur eingeschränkt zulässig ist |
zona de servidumbre de protección |
Schutzstreifen von 100 bis 200 Metern, der an die unmittelbare Uferzone angrenzt und besonderen Auflagen unterliegt |
zona marítimo terrestre |
Meeresufer und unmittelbar daran angrenzender Bereich, der im öffentlichen Eigentum zu stehen hat |